-
Ünlü türk yazıçısı Elif Şafak-ın bu yaxınlarda işıq üzü görən “Ustam və mən” romanında bəsit tarixi səhvlərə və memarlıqla bağlı xətalara yol verilib.
Türk mediasında kitabı bir memar gözüylə incələyən Mehmet Berksan xətaları bir-bir anladıb.
Romandakı hadisələr 16-cı əsr İstanbulunda baş verir və memar Sinandan bəhs edilir.
16-CI ƏSRDƏ DİVARDAN ASILAN XALI?
Məsələn, 30-cu səhifədə Topkapı sarayından danışılanda E.Şafak yazır: “Eşyaları tarayan bakışları, duvara asılı ipek halıya takıldı”.
Memar Mehmet Berksan qeyd edir ki, orta əsrlərdə Osmanlı imperiyasında xalı heç zaman divardan asılmamış, otaqları bəzəmək üçün istifadə edilməmişdir. Yalnız öz təyinatı üzrə istifadə olunub, yəni yerə sərilib:
“Bunun aksini gösteren ne bir minyatür gördüm, ne de bir belge. Halıların masalara serilmesi, duvarlara asılması, hatta kiliselerde duvarlarda süs olarak kullanılması, Avrupa için çok kıymetli olan bu metaya verilen kıymetten ötürü, Osmanlı topraklarında değil, Avrupa'da görülür”.
TOPKAPI SARAYININ ADI HAQQINDA
Memar Mehmet Berksan daha sonra kitabın 53-cü səhifəsindən sitat gətirir: Romançı yazır: Topkapı derlerdi adına. Duvarlarının arkasında kaç canın ikamet ettiğini bilen yoktu”.
Memar qeyd edir ki, əslində 16-cı əsrdə sarayın adına Topkapı deyilmirdi:
“Topkapı Sarayı'na, "Topkapı Sarayı" ismi 19.yy'da, 2. Mahmut Dönemi'nde verilmiştir. Öncesinde Saray-ı Cedit-i Amire veya Saray-ı Hümayun olarak adlandırılırdı. Başka isimleri de vardı ama Topkapı Sarayı kesinlikle bunların arasında değildi. Bunu bilmek için de mimarlık tarihi uzmanı olmaya gerek yok. Hadi dönem araştırmasını iyi yapmadın diyelim, neden bilip bilmeden, hem de devrik cümlelerle edebi maharet sergilemeye kalktığın bir yerde "Topkapı derlerdi adına" diye bir iddia koyuyorsun ortaya? 3 sene araştırdığını söylediğin, 16. yy İstanbulunu ve Mimar Sinan'ın adını kullanarak pazarladığın bir eserde bu kadar bariz bir hata yapmak hakaret değil mi okuyucularına?”
Romandakı xətalar haqqında ətraflı burda oxu.
Bundan əvvəl E.Şafakı plagiatçılıqda ittiham etmişdilər.
Onun, “Ustam və mən”də Nobel mükafatlı Portuqaliya yazıçısı Saramago-nun “Filin yolçuluğu” romanından ədəbi oğurluq etdiyini deyənlər olmuşdu. Hər iki romanda orta əsrlərdə yaşamış fil baxıcısı və onun filindən bəhs edilir. Yazıçı plagiat iddiasını rədd etmişdi.
Ünlü türk yazıçısı Elif Şafak-ın bu yaxınlarda işıq üzü görən “Ustam və mən” romanında bəsit tarixi səhvlərə və memarlıqla bağlı xətalara yol verilib.
Türk mediasında kitabı bir memar gözüylə incələyən Mehmet Berksan xətaları bir-bir anladıb.
Romandakı hadisələr 16-cı əsr İstanbulunda baş verir və memar Sinandan bəhs edilir.
16-CI ƏSRDƏ DİVARDAN ASILAN XALI?
Məsələn, 30-cu səhifədə Topkapı sarayından danışılanda E.Şafak yazır: “Eşyaları tarayan bakışları, duvara asılı ipek halıya takıldı”.
Memar Mehmet Berksan qeyd edir ki, orta əsrlərdə Osmanlı imperiyasında xalı heç zaman divardan asılmamış, otaqları bəzəmək üçün istifadə edilməmişdir. Yalnız öz təyinatı üzrə istifadə olunub, yəni yerə sərilib:
“Bunun aksini gösteren ne bir minyatür gördüm, ne de bir belge. Halıların masalara serilmesi, duvarlara asılması, hatta kiliselerde duvarlarda süs olarak kullanılması, Avrupa için çok kıymetli olan bu metaya verilen kıymetten ötürü, Osmanlı topraklarında değil, Avrupa'da görülür”.
TOPKAPI SARAYININ ADI HAQQINDA
Memar Mehmet Berksan daha sonra kitabın 53-cü səhifəsindən sitat gətirir: Romançı yazır: Topkapı derlerdi adına. Duvarlarının arkasında kaç canın ikamet ettiğini bilen yoktu”.
Memar qeyd edir ki, əslində 16-cı əsrdə sarayın adına Topkapı deyilmirdi:
“Topkapı Sarayı'na, "Topkapı Sarayı" ismi 19.yy'da, 2. Mahmut Dönemi'nde verilmiştir. Öncesinde Saray-ı Cedit-i Amire veya Saray-ı Hümayun olarak adlandırılırdı. Başka isimleri de vardı ama Topkapı Sarayı kesinlikle bunların arasında değildi. Bunu bilmek için de mimarlık tarihi uzmanı olmaya gerek yok. Hadi dönem araştırmasını iyi yapmadın diyelim, neden bilip bilmeden, hem de devrik cümlelerle edebi maharet sergilemeye kalktığın bir yerde "Topkapı derlerdi adına" diye bir iddia koyuyorsun ortaya? 3 sene araştırdığını söylediğin, 16. yy İstanbulunu ve Mimar Sinan'ın adını kullanarak pazarladığın bir eserde bu kadar bariz bir hata yapmak hakaret değil mi okuyucularına?”
Romandakı xətalar haqqında ətraflı burda oxu.
Bundan əvvəl E.Şafakı plagiatçılıqda ittiham etmişdilər.
Onun, “Ustam və mən”də Nobel mükafatlı Portuqaliya yazıçısı Saramago-nun “Filin yolçuluğu” romanından ədəbi oğurluq etdiyini deyənlər olmuşdu. Hər iki romanda orta əsrlərdə yaşamış fil baxıcısı və onun filindən bəhs edilir. Yazıçı plagiat iddiasını rədd etmişdi.